FRANZ KAFKA was born in 1883 in Prague, where he lived most of his
life. During his lifetime, he published only a few short stories,
including “The Metamorphosis,” “The Judgment,” and “The Stoker.” He
died in 1924, before completing any of his full-length novels. At
the end of his life, Kafka asked his lifelong friend and literary
executor Max Brod to burn all his unpublished work. Brod overrode
those wishes.
BREON MITCHELL has received the ATA German Literary Prize, among
other translation awards. He is a professor of Germanic studies and
comparative literature at Indiana University.
"Kafka's 'legalese' is alchemically fused with a prose of great
verve and intense readability."
—James Rolleston, professor of Germanic languages and literatures,
Duke University
"Breon Mitchell's translation is an accomplishment of the highest
order that will honor Kafka far into the twenty-first century."
—Walter Abish, author of How German Is It
Praise for The Castle:
translated by Mark Harman from the restored text
"The new Schocken edition of The Castle represents a major and
long-awaited event in English- language publishing. It is a
wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than
half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions.
Mark Harman is to be commended for his success in capturing the
fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original
manuscript."
—Mark M. Anderson, Columbia University
"Semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka's
nuances, responsive to the tempo of his sentences and to the larger
music of his paragraph construction. For the general reader or for
the student, it will be the translation of preference for some time
to come."
—J. M. Coetzee, The New York Review of Books
"There is a great deal to applaud in Harman's translation. It gives
us a much better sense of Kafka's uncompromising and disturbing
originality as a prose master than we have heretofore had in
English."
—Robert Alter, The New Republic
"Kafka's 'legalese' is alchemically fused with a prose of great
verve and intense readability."
-James Rolleston, professor of Germanic languages and literatures,
Duke University
"Breon Mitchell's translation is an accomplishment of the highest
order that will honor Kafka far into the twenty-first century."
-Walter Abish, author of How German Is It
Praise for The Castle:
translated by Mark Harman from the restored text
"The new Schocken edition of The Castle represents a major
and long-awaited event in English- language publishing. It is a
wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than
half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions.
Mark Harman is to be commended for his success in capturing the
fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original
manuscript."
-Mark M. Anderson, Columbia University
"Semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka's
nuances, responsive to the tempo of his sentences and to the larger
music of his paragraph construction. For the general reader or for
the student, it will be the translation of preference for some time
to come."
-J. M. Coetzee, The New York Review of Books
"There is a great deal to applaud in Harman's translation. It gives
us a much better sense of Kafka's uncompromising and disturbing
originality as a prose master than we have heretofore had in
English."
-Robert Alter, The New Republic
Ask a Question About this Product More... |