Kafka began The Castle in 1922 and it was never finished, yet this, the last of his great novels, feels strangely complete.
Franz Kafka (1883-1924) was born of Jewish parents in Prague. Several of his story collections were published in his lifetime and his novels, The Trial, The Castle, and Amerika, were published posthumously by his editor Max Brod. Translated by J. A. Underwood with an introduction by Idris Parry.
"The new Schocken edition of The Castle represents a major and
long-awaited event in English-language publishing. It is a
wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than
half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions.
Mark Harman is to be commended for his success in capturing the
fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original
manuscript, which leaves the reader hanging in mid-sentence."
--Mark M. Anderson, Columbia University
"The Castle, published here for the first time in 1930, was the
first Kafka to arrive in America. After the war, Hannah Arendt
remarked that The Castle might finally be comprehensible to the
generation of the forties, who had had the occasion to watch their
world become Kafkaesque. What will the generation of the nineties
make of The Castle, now that its full message has arrived? Here is
the masterpiece behind the masterpiece."
--Elisabeth Young-Bruehl, Haverford College
"Sparkles with comedy, with zest, and with a fresh visual power,
which in the Muir translation were indistinct or lost. This is not
just a new, brilliantly insightful, sensitive, and stylish
translation, it is a new Castle, and it is a pleasure to read."
--Christopher Middleton, University of Texas at Austin
"This is the closest to Kafka's original novel and intention that
any translation could get, and what is more, it is eminently
readable. With this exceptional translation, the time for a new
Kafka in English has finally come."
--Egon Schwartz, Washington University, St. Louis
Ask a Question About this Product More... |