A dazzling reconsideration of the language and translation of the Bible, both Old and New Testaments, from the acclaimed scholar and translator of classical literature.
SARAH RUDENwas educated at the University of Michigan, Johns Hopkins, and Harvard, from which she graduated with a Ph.D. in Classical philology. She has translated six books of Classical literature and contributed her Aeschylus's Oresteia to a collection of tragedy in English. Her translation of Augustine's Confessions was her first book-length work of sacred literature. She is also the author of a book of poetry, Other Places. Ruden is a visiting scholar at Brown University and lives in Hamden, Connecticut.
“A meaty work that will delight both those who are fascinated by
language, and those who care deeply about the Bible and how we read
and interpret it.” —RELEVANT Magazine
“This combination of casual ease and serious scholarship allows
Ruden to bring fresh insights into even the most familiar stories
and will make the book a true pleasure for anyone with an interest
in translation or the Bible.” —Publishers Weekly (starred
review)
“If you seriously want to know what the Bible says . . . Ruden is
the best guide you are likely to find: friendly, informal, yet with
a scholarly grasp of just how unrealizable perfect translation is.”
—J. M. Coetzee
“Feisty, iconoclastic, but ultimately winsome. . . . Ruden’s
writing is delightful, her overall proposal provocative, and her
examples compelling. . . . Her approach to translation recovers the
emotion and artistry of God’s Word.” —Christianity Today
“Contains some of the most sumptuous words about Bible words that
I’ve ever read. . . . Ruden reminds us of the loveliness of
language and the joy that sacred words can deliver.” —The Christian
Century
"Ruden finds hidden meaning in the intricate arrangement of the
ancient vocabularies, poetics, and lifestyles, and therein lies the
fun.” —Kirkus Reviews
Ask a Question About this Product More... |