Aeres Twigg is a retired historian and lives in Carmarthen, west Wales.
English review below Yn 1856 y cyfansoddwyd Hen Wlad fy Nhadau,
sydd bellach nid yn unig yn anthem genedlaethol Cymru ond hefyd yn
anthem Llydaw er 1902, ac yn boblogaidd yng Nghernyw a Bryniau
Casia yn ogystal. Adroddir hanes y gân yn fanwl or dechreuadau ym
Mhontypridd, pan ddaeth Evan James i Bontypridd o Gaerffili i redeg
melin wlân, hyd heddiw. Dywedir bod James James, ei fab, ac yntau
yn ddim ond dwy ar hugain oed, yn cerdded glan afon Rhondda ar fore
Sul yn Ionawr 1856 pan ddaeth yr alaw iddo. Yn fuan ar ôl gofyn iw
dad lunio geiriau iw canu arni, fe gafwyd penillion gwladgarol
addas. Adroddir sut y bu i boblogrwydd y gân ledun gyflym, sut y
cafodd ei mabwysiadu gan yr Eisteddfod Genedlaethol, a'i chyhoeddi
mewn casgliad o alawon Cymreig traddodiadol. Ceir disgrifiad or
modd y bu i dref Pontypridd gofnodir cyfansoddiad enwog hwn drwy
gerflun ac arysgrif, a sut yr enwyd ysgol gynradd Gymraeg y dref ar
ôl cyfansoddwr y gerddoriaeth, Evan James. Dyma gyfrol ddiddorol a
chryno ar hanes ein hanthem genedlaethol. * * * Pontypridd may well
be the old home town of Tom Jones, but it is also the home of Hen
Wlad fy Nhadau, the Welsh national anthem. This booklet sets out
to narrate the story of how the tune `Glan Rhondda was composed
one Sunday morning in January 1856 by James James, a twenty-two
year old, as he strolled along the banks of the river Rhondda in
Pontypridd. He sang the tune to his father Evan James who was asked
to compose patriotic verses to fit the tune. The original
manuscript is now kept in the National Library of Wales. The song
soon became popular at local concerts and eisteddfodau and was
introduced into the canon of Welsh airs and published in Gems of
Welsh Melody which appeared in 1860. Evan James has now been
immortalised by the naming of Pontypridds Welsh-medium primary
school after him, and the anthem is commemorated by plaques and
statues within the town. A slightly distasteful element is included
in the booklet with the inclusion of an English parody of the Welsh
words accompanied by cartoons in a similar vein.
*Dafydd Ifans @ www.gwales.com*
Ask a Question About this Product More... |